Les textes de l'application ne sont pas codés en dur, mais sont placés dans des fichiers « property ». Ainsi, programmeurs et traducteurs peuvent travailler d'une façon relativement indépendante. Pauker a déjà été traduit en quelques langues, mais on peut faire mieux. La figure suivante montre à quels endroits sont rangés les fichiers des textes de l'application dans les différentes langues.

                Pour éditer les traductions, vous devez faire un clic droit sur 
                le fichier Strings.properties et choisir le
                menu option «  ».
                Attention! Ni le double clic sur 
                Strings.properties,
                ni le clic-droit->Edit ne fonctionnent comme attendu!
          
                Après avoir ouvert le fichier 
                Strings.properties, un nouveau formulaire 
                apparaît, dans lequel toutes les traductions sont
                affichées (voir figure suivante).
                Vous pouvez maintenant éditer les traductions.
                

Malheureusement, cette vue n'est pas présentée très clairement. En double cliquant sur l'onglet « Strings.properties », vous pouvez maximiser le formulaire. Si vous voulez éditer une traduction précise, vous pouvez réduire les colonnes des autres langues (Voir figure suivante).

Maintenant, nous pouvons travailler à la traduction avec cet outil.
Notez qu'il n'est pas utile de traduire les textes qui sont identiques dans votre langue aux textes de la colonne de langue par défaut. Par exemple, en Anglais, le mot « Status » est identique à sa traduction en Allemand « Status », il ne sera pas traduit. (voir figure suivante). La même règle s'applique aux différentes variantes de langues: Par exemple, l'allemand en Allemagne et en Suisse s'écrivent exactement de la même manière, excepté le caractère « ß » qui est remplacé par « ss ». Ainsi, la traduction de « de_CH - German (Switzerland) » est presque vide, sauf pour quelques exceptions. Par exemple: « Größe » est traduit par « Grösse »
                En plus des textes du logiciel, vous pourrez traduire le fichier
                credits_<votre_code_de_langue>.html
                (voir figure suivante):
                

Ce fichier est affiché via le menu « → » de Pauker.
                Un autre fichier à traduire est celui concernant l'information 
                de licence de Pauker. Ce fichier est nommé 
                license_<your language code>.html
                (voir figure suivante):
                

Il y a déjà quelques traductions non officielles de la licence sur le site web suivant: http://www.gnu.org/licenses/translations.html
Un autre document devant être traduit est le fichier d'aide. Cette documentation est écrite au format DocBook. Pour plus d'informations sur ce format, veuillez consulter le site suivant: http://www.docbook.org
Le code source de ce document est dans le répertoire « doc » du répertoire Pauker. (voir figure suivante):

                Vous pouvez éditer le fichier 
                Pauker.docbook directement 
                dans NetBeans. Il est vivement conseillé de configurer 
                NetBeans pour éditer les fichiers .docbook comme des 
                fichiers XML. NetBeans affichera alors la coloration 
                syntaxique, et offrira la possibilité de valider en ligne le 
                document.
                Pour cela, ajoutez l'élément « docbook » dans 
                «  →  →  →  →  →  →  →  »
            
Pauker utilise JavaHelp pour afficher l'aide en ligne. Pour plus d'information, veuillez consulter le site web: https://javahelp.dev.java.net
                Pour transformer le fichier 
                Pauker.docbook au format  JavaHelp, 
                nous utilisons XSLT. Voir le site suivant:
                
                    http://www.w3.org/TR/xslt
                
            
La transformation des fichiers docbook de Pauker en JavaHelp dans toutes les langues est un processus relativement complexe. C'est pourquoi, une cible Ant « 1_create-docs » a été écrite pour faire tout cela automatiquement. (voir figure suivante):

Cette tache Ant doit fonctionner sur toutes les distributions Linux si vous avez installé le logiciel « xsltproc » Pour plus d'information sur l'écriture d'une cible Ant, consultez le site: http://ant.apache.org
Pour pouvoir visualiser le résultat, vous devez lancer Pauker avec la traduction mise à jour. Appuyez simplement sur la touche F6.
Pour voir Pauker avec la nouvelle traduction, votre system d'exploitation peut être démarré dans la langue de votre nouvelle traduction. Si vous ne pouvez ou ne voulez pas changer la langue de votre système d'exploitation, vous pouvez configurer le project Pauker dans netbeans comme ceci: Faites un clic droit sur le projet« Pauker » et choisissez le menu « ».
                Dans les propriétes du projet, catégorie « Run »
                vous pouvez soit choisir une langue déjà existante à partir 
                de la liste déroulante en haut de la fenêtre, ou si votre 
                langue cible n'existe pas encore, vous pouvez ajouter une 
                nouvelle configuration et régler les options de la machine 
                virtuelle java ( VM-Options) comme ceci: 
                -Duser.language=<language code> et
                -Duser.country=<country code>.
                

Après cela, vous pouvez relancer Pauker en pressant la touche F6.
Vous pouvez facilement permuter les différentes configurations de langue en utilisant la liste déroulante suivante sur la barre d'outils de netbeans:

                    Si vous ne voulez pas juste étendre ou corriger une 
                    traduction mais plutôt ajouter une nouvelle langue, faites 
                    un clic droit sur Strings.properties et 
                    sélectionnez le menu
                    «  ».
                    

Pour être utilisé dans tous les pays où la langue est parlé, vous ne devriez pas utiliser d'autres spécialisations comme le code pays ou des variantes.
                    En complément de l'ajout d'un fichier
                    Strings_<langue>.properties
                    vous devrez également créer et traduire  un nouveau fichier 
                    de remerciements en suivant les étapes décrites:
                    
                                sélectionner credits.html
                        
copier le fichier, ex: en faisant Ctrl+C
sélectionner le package « pauker »
coller le fichier ex: en faisant Ctrl+V
                                renommer le fichier
                                credits_1.html,
                                ex: clic droit et selection du menu
                                «  » puis changer le nom du 
                                fichier en 
                                
                                    credits_<langue>.html
                                
                        
                    Dans votre nouveau fichier
                    Strings_<langue>.properties 
                    vous devez régler la traduction du texte 
                    « About_Message_File » pour qu'il pointe sur 
                    votre nouveau fichier de remerciements
                    credits_<language>.html.
                
                    Le fichier à traduire suivant est celui contenant les 
                    informations de licence
                    license.html. Copiez le puis renommez 
                    le en suivant les mêmes étapes que pour le fichier de 
                    remerciements. (voir plus haut). Veuillez noter qu'il existe 
                    déjà un certain nombre de traductions non officielles. 
                    Voir sur le site:
                    « Unofficial GNU License Translations Page »:
                    
                        http://www.gnu.org/licenses/translations.html
                    
                
                    Dans votre nouveau fichier
                    Strings_<langue>.properties vous 
                    devez régler la traduction du texte
                    « License_File » pour qu'il pointe sur votre 
                    nouveau fichier de licence 
                    license_<langue>.html.
                
Enfin, il ne reste plus qu'à traduire le fichier d'aide. Pour cela, vous devez:
                                Créer un nouveau répertoire pour votre langue 
                                dans le répertoire 
                                doc/docbook/.
                        
                                Copier le fichier 
                                Pauker.docbook à partir 
                                d'une autre langue dans votre répertoire.
                        
                                Traduire votre copie de 
                                Pauker.docbook.
                        
Modifier la cible Ant « 1_create-docs »pour gérer la transformation docbook vers javahelp.